個人の関係
「内」の関係 ※敬語を使いません(「內」的關係 ※不用敬語)
家族、友達、恋人等(家人,朋友,對象等)
「外」の関係 ※敬語を使います(「外」的關係 ※要用敬語)
知らない人、目上の人、親しくない人等(陌生人,長輩或上司等,不親近的人等)
日文 | 中文 |
---|---|
すみません。ちょっとお尋ねしますが、郵便局はどちらでしょうか。 | 不好意思,請問一下,郵局在哪裡? |
部長、ちょっとご相談があるんですが、宜しいでしょうか。 | 部長,我有事情跟您商量,您現在方便嗎? |
お久し振りです。 | 好久不見。 |
こちらこそご無沙汰しております。 | 我才想說好久不見了。 |
ビジネスの関係
社内 ※部下から上司へ敬語を使います(在公司內部 ※部下對上司用敬語說)
社外 ※取引先へ敬語を使います(對於外部公司 ※對客戶用敬語說)
概念:自社=「内」⇔ 他社=「外」
私からご説明させていただきます |
讓我給您(您們)說明一下 |
弊社の社長がご説明いたします → 弊社の田中がご説明させていただきます |
敝公司的社長給您(您們)說明 → 敝公司的田中給您(您們)說明 |
弊社の部長がご説明いたします → 弊社の吉田がご説明いたします |
敝公司的部長給您(您們)說明 → 敝公司的吉田給您(您們)說明 |
弊社の課長がご説明いたします → 弊社の高橋がご説明いたします |
敝公司的科長給您(您們)說明 → 敝公司的高橋給您(您們)說明 |
「内」の人には敬語を使いませんが「外」の人には敬語を使います。
對屬於「內」的人不需要用敬語,但對屬於「外」的人需用敬語。
「内」と「外」は、絶対的なものではなく、状況によって変わります。
「內」和「外」沒有固定的定義,根據情况會有變化。