- 在庫/ストック:庫存/存貨
- サスティナビリティ:「人類・社會・地球環境」的可持續發展
- 左遷:降職
- サブスク/サブスクリプション:訂閱式商業模式
- サマリー:概要/概括
- 五月雨式:斷斷續續
- ざる:竹簍=馬虎的
- 残業:加班
- GS/直行:直接去
- シーズ:有事業化可能性
- シェア:份額/共享/共用/市場佔有率
- 時給:時薪/按時計酬
- 仕切り価格:批發價
- 下請け:轉包商/承包商
- 時短:縮短勞動時間
- JIT(Just In Time):必要的東西、必要的時候、只製造必要的數量
- シナジー:相乘作用/相乘効果
- 芝刈り:剪草坪=打高爾夫球
- 支払期日:付款到期日
- 四半期:季度
- 締日:截止日期
- 下期:下半年
- 社会保険:社會保險
- ジャストアイディア(Just an idea):突然想到/靈光一閃
- 週給:週薪
- 出向:外派/臨時調職
- シュリンク:縮小/減少
- 純利益:淨利
- ジョイン:參加
- 仕様:規格
- 昇給:提薪/加薪/增加薪水
- 昇進:晋昇/晉級
- ショートします:缺乏/缺少/不足
- 進捗:進展
- シンポジウム:專題研討會
- スイッチングコスト:轉換成本
- スキーム:方案/計劃/框架結構
- スクリーニング:篩選
- スケールします:擴大/做大/增加
- スコープ:範圍/領域
- ステークホルダー:利益相關者
- 寸志:一點心願/一點心意
- 正社員:全職員工/專職員工
- セグメンテーション:市場區分
- セグメント:分段/區分單位
- ゼネラリスト:通才
- 早期退職:早期退休/提前退休
- 早退:早退/提前離開
- ゾーニング:將…分成區(或劃成帶)
在庫/ストック:庫存/存貨
在庫/ストック(Stock)
中文:庫存/存貨
例文:この部品はまだたくさんストックがあります。
中文:這個零件還有很多庫存。
サスティナビリティ:「人類・社會・地球環境」的可持續發展
サスティナビリティ(Sustainability)
中文:「人類・社會・地球環境」的可持續發展
例文:サステナビリティの観点からみると、今回の企画は良いとは言えません。
中文:從Sustainability的觀點來看,這次的企劃方案不能說很好。
左遷:降職
左遷(Demote/Relegate)
中文:降職
例文:彼は上司の逆鱗に触れて、左遷させられてしまいました。
中文:他觸犯上司,所以被降級了。
サブスク/サブスクリプション:訂閱式商業模式
サブスク/サブスクリプション(Subscription )
中文:訂閱式商業模式
例文:Netflixは、サブスクリプション制の動画ストリーミングサービスです。
中文:Netflix是訂閱式的視訊串流服務。
サマリー:概要/概括
サマリー(Summary)
中文:概要/概括
例文:新規プロジェクトのサマリーを見せてください。
中文:請給我看一下新項目的概要。
五月雨式:斷斷續續
五月雨式(Repeatedly/in a Row)
中文:斷斷續續
例文:五月雨式で構いませんので、出荷可能な商品から順次ご納品ください。
中文:斷斷續續交貨也沒關係,請從可以發貨的商品開始依次交貨。
ざる:竹簍=馬虎的
ざる(Colander/Sloppy/Careless)
中文:竹簍=馬虎的
例文:この法律は抜け穴が多く「ざる法」と言われています。
中文:這項法律存在著許多漏洞,被稱為「竹簍法律」。
残業:加班
残業(Overtime)
中文:加班
例文:政府の働き方改革案により、残業時間は厳しく管理されています。
中文:由於日本政府推動勞動改革,加班時間被嚴格管理。
GS/直行:直接去
GS(Go Straight)/直行
中文:直接去
例文:明日は出勤せず、取引先へ直行します。
中文:我明天不來公司,直接去客戶那裡。
シーズ:有事業化可能性
シーズ(Seeds)
中文:有事業化可能性
例文:「ニーズ志向」ではなく「シーズ志向」の企業も増えてきています。
中文:越來越多的公司不是尋找需求並尋找有事業化可能性的種子。
シェア:份額/共享/共用/市場佔有率
シェア(Share)
中文:份額/共享/共用/市場佔有率
例文:半導体産業におけるわが社のシェアは年々拡大しています。
中文:我們公司逐年擴大在半導體產業的市佔率。
時給:時薪/按時計酬
時給(Hourly Wage/Pay per Hour)
中文:時薪/按時計酬
例文:時給が高いバイトを探しています。
中文:我在找時薪比較高的打工。
仕切り価格:批發價
仕切り価格(Settlement Price/Wholesale Price)
中文:批發價
例文:材料費の高騰で仕切り価格もだんだん上がってきています。
中文:由於材料費高漲,製造商的批發價也漸漸上漲。
下請け:轉包商/承包商
下請け(Subcontractor)
中文:轉包商/承包商
例文:最近下請けに仕事を丸投げしているゼネコンが多いです。
中文:最近很多總承包商把工作都仍給下包商做。
時短:縮短勞動時間
時短(Time-saving)
中文:縮短勞動時間
例文:新型コロナウィルスの蔓延によって、時短営業を余儀なくされました。
中文:由於新冠病毒的蔓延,不得不縮短營業時間。
JIT(Just In Time):必要的東西、必要的時候、只製造必要的數量
JIT(Just in time)/ジャストインタイム
中文:必要的東西、必要的時候、只製造必要的數量
例文:JITシステムは製造業だけでなくコンビニなどの流通業でも採用されています。
中文:JIT系統不僅被用在製造業,也被用在便利商店等流通行業。
シナジー:相乘作用/相乘効果
シナジー(Synergy)
中文:相乘作用/相乘効果
例文:異業種のM&Aは大きなシナジー効果が見込めます。
中文:不同行業的M&A該會產生很大的加乘效果。
芝刈り:剪草坪=打高爾夫球
芝刈り(Lawn Mowing=Play Golf)
中文:剪草坪=打高爾夫球
例文:部長は明日取引先と芝刈りだそうですよ。
中文:聽說部長明天要跟客戶一起去打高爾夫球。
支払期日:付款到期日
支払期日(Payment due Date)
中文:付款到期日
例文:この部品の支払い期日は今週の水曜日です。
中文:此零件的支付日期是本週三。
四半期:季度
四半期(Quarter)
中文:季度
例文:第1四半期(4月‐6月)第2四半期(7月‐9月)第3四半期(10月-12月)第4四半期(1月-3月)
中文:第1季度(4月-6月)第2季度(7月-9月)第3季度(10月-12月)第4季度(1月-3月)
締日:截止日期
締日(Cutoff Date)
中文:截止日期
例文:この会社の締め日は毎月20日です。
中文:此公司的截止日期是每月20日。
下期:下半年
下期(Second Half)
中文:下半年
例文:今年度下期の営業利益は更に悪化しました。
中文:今年下半年的營業利潤變得更糟糕了。
社会保険:社會保險
社会保険(Social Insurance)
中文:社會保險
例文:1週間の所定労働時間が20時間以上の場合は、社会保険に加入しなければなりません。
中文:如果一週規定的勞動時間為20小時以上的話,一定要加入社會保險。
ジャストアイディア(Just an idea):突然想到/靈光一閃
ジャストアイディア(Just an Idea)
中文:突然想到/靈光一閃
例文:ジャストアイデアで恐縮ですが、オフショアという手もあると思います。
中文:不好意思, 我剛想到也有把業務交給境外公司的方法。
週給:週薪
週給(Weekly Wage)
中文:週薪
例文:週給の会社は少ないような気がします。
中文:我覺得週薪的公司不多。
出向:外派/臨時調職
出向(be sent on Loan to~/be a Secondee)
中文:外派/臨時調職
例文:子会社のシステム開発のために、子会社へ出向することになりました。
中文:為了開發子公司的系統,公司讓我外派到子公司。
シュリンク:縮小/減少
シュリンク(Shrink)
中文:縮小/減少
例文:この業界のマーケットはだんだんシュリンクしています。
中文:此行業的市場越來越小。
純利益:淨利
純利益(Net Income)
中文:淨利
例文:純利益率の高いビジネスプランを考える必要があります。
中文:該考慮高淨利的計畫。
ジョイン:參加
ジョイン(Join)
中文:參加
例文:来月の新規プロジェクトの会議にジョインする予定です。
中文:我打算參加下個月的新專案會議。
仕様:規格
仕様(Specification)
中文:規格
例文:製品の仕様が変更になったので図面を送ります。
中文:變更了T產品的規格,我再把設計圖寄給您。
昇給:提薪/加薪/增加薪水
昇給(Salary Increase/Pay Raise)
中文:提薪/加薪/增加薪水
例文:店舗の売上げがいいので昇給しました。
中文:因為店裡銷售額很好,所以加薪了。
昇進:晋昇/晉級
昇進(Advancement/Promotion)
中文:晋昇/晉級
例文:田中課長は部長に昇進したらしいよ。
中文:聽說田中科長會晋昇成部長。
ショートします:缺乏/缺少/不足
ショートします(Short)
中文:缺乏/缺少/不足
例文:このままだと資金繰りがショートしそうです。
中文:這樣下去,資金會短缺。
進捗:進展
進捗(Progress)
中文:進展
例文:新規プロジェクトの進捗を教えてください。
中文:請告訴我新專案的進展。
シンポジウム:專題研討會
シンポジウム(Symposium)
中文:專題研討會
例文:NYで二酸化炭素問題に関するシンポジウムが開かれました。
中文:在紐約舉辦了關於二氧化碳問題的研討會。
スイッチングコスト:轉換成本
スイッチングコスト(Switching Cost)
中文:轉換成本
例文:顧客があるブランド製品の購入から別のブランド製品の購入へと移行するために発生するコスト。
中文:客戶從購買某品牌轉移到購買另一品牌所產生的成本。
スキーム:方案/計劃/框架結構
スキーム(Scheme)
中文:方案/計劃/框架結構
例文:私達は新しい事業スキームを構築しなければなりません。
中文:我們必須建立一個新的業務框架。
スクリーニング:篩選
スクリーニング(Screening)
中文:篩選
例文:二次面接のスクリーニングで落されてしまいました。
中文:在第二次面試的篩選中被淘汰了。
スケールします:擴大/做大/增加
スケールします(Expand)
中文:擴大/做大/增加
例文:新製品の売れ行きが好調なため、生産量をスケールしようと思っています。
中文:由於新產品銷路良好,所以打算增加產量。
スコープ:範圍/領域
スコープ(Scope)
中文:範圍/領域
例文:作業効率を上げるために、各作業スコープ明確に設定しておくことが必要です。
中文:為了提高工作效率,必須要明確設定各部門的負責範圍與內容。
ステークホルダー:利益相關者
ステークホルダー(Stakeholder)
中文:利益相關者
例文:ステークホルダーに配慮した方案を考えるべきです。
中文:應該考慮利益相關者的方案。
寸志:一點心願/一點心意
寸志(Small tokens of Appreciation)
中文:一點心願/一點心意
例文:歓迎会で新入社員に寸志を渡しました。
中文:在歡迎會上,公司給新員工一點心意。
正社員:全職員工/專職員工
正社員(Regular Employee)
中文:全職員工/專職員工
例文:日本の正社員は定年まで同じ会社で働く人が多いです。
中文:在日本很多正式員工在同一間公司會一直工作到退休。
セグメンテーション:市場區分
セグメンテーション(Segmentation)
中文:市場區分
例文:Segmentationとは、市場や顧客を同じニーズや性質を持ったグループに分割することです。
中文:Segmentation是指將市場和客戶分成具有相同需求和性質的小組。
セグメント:分段/區分單位
セグメント(Segment)
中文:分段/區分單位
例文:売上高を販売セグメントごとに分析しなければなりません。
中文:必須分析按銷售分段的銷售額。
ゼネラリスト:通才
ゼネラリスト(Generalist)
中文:通才
例文:企業にはスペシャリストだけでなくジェネラリストも必要です。
中文:企業不僅需要專家,還需要通才。
早期退職:早期退休/提前退休
早期退職(Early Retirement)
中文:早期退休/提前退休
例文:会社を50歳で早期退職して、海外へ移住したいです。
中文:我想50歲提前退休,然後移居海外。
早退:早退/提前離開
早退(Leave Early)
中文:早退/提前離開
例文:早退する場合は、早退届を出してください。
中文:需要早退的話,請提交早退申請書。
ゾーニング:將…分成區(或劃成帶)
ゾーニング(Zoning)
中文:將…分成區(或劃成帶)
例文:新しいオフィスのゾーニングを考えています。
中文:我在設計新辦公室的佈局。