お客様を出迎えます
空港で
張偉翔:初めまして。ABC株式会社台北支社の張と申します。宜しくお願いいたします。
👉初めて会った時⇒名刺交換
張偉翔:本日は、遠いところわざわざお越しいただきまして、どうもありがとうございます。
木村様:いえいえ、こちらこそ宜しくお願いいたします。
張偉翔:台湾滞在中に何かお困りのことなどがございましたら、ご遠慮なく私におっしゃってくださいませ。
木村様:ご親切にどうもありがとうございます。
張偉翔:いえいえ、ご遠慮なく。お疲れになったでしょう?
木村様:いえいえ、台湾は日本から近いですからね。
機内で映画を観ている間に着いちゃいましたよ。
張偉翔:確かに!日本から台湾までは2時間半ほどですものね。
あっ!お鞄をお持ちしますよ。
木村様:いえ、大丈夫です。
張偉翔:タクシー乗り場までですのでご遠慮なく!
木村様:そうですか?では、お言葉に甘えて。
お客様の鞄を持ちます
張偉翔:台湾は蒸し暑いでしょう?台北は雨が多いので、特に蒸し暑いんです。
木村様:そうなんですね。確かにちょっと蒸し暑いですね。
張偉翔:何かお飲みになりますか。
「動詞ます形+たいですか」「動詞て形+てほしいですか」「名詞+がほしいですか」と相手の願望や希望を直接尋ねるのは失礼です。「何かお飲みになりますか」「何か召し上がりますか」と尊敬語で尋ねましょう。
木村様:いえ、大丈夫です。
張偉翔:あのドアを出たところがタクシー乗り場ですので。
木村様:わかりました。
タクシー乗り場につきます
木村様:空港から御社まではだいたいどのくらいですか。
張偉翔:そうですね。1時間ぐらいで着くと思います。
木村様:じゃ、お話してたらあっという間ですね。
張偉翔:はは、そうですね。青木さんは中国語をお話しになりますか。
相手の能力を尋ねるとき「名詞+ができますか」「動詞辞書形+ことができますか」とダイレクトに尋ねるのは失礼です。「お話しになりますか」「召し上がりますか」「ご覧になりますか」と尊敬語で尋ねましょう。
木村様:ええ、一応話せますが、張さんの日本語ほどじゃないですよ。
張偉翔:いえいえ、ほめ過ぎですよ。
木村様:ご謙遜!とってもお上手ですよ。
張偉翔:そうですか?お褒めに預かり光栄です。
中国語で話します
張偉翔:中国語がお上手ですね。どこで勉強されたんですか。
木村様:中国の大学で2年間勉強しました。
仕事の関係で、上海支店に2年間駐在していたこともあります。
張偉翔:なるほど、どおりでお上手なはずですね。
木村様:いえいえ、まだまだですよ。
迎接客人
在機場
張偉翔 :初次見面。我叫陳,來自 ABC的台北分公司。請多指教。
👉初次見面時⇒交換名片
張偉翔 :今天非常感謝你們特地遠道而來。
木村先生:不會,也請多多指教。
張偉翔 :如果您在台灣期間有任何問題,請隨時與我聯繫。
木村先生:謝謝您的好意。
張偉翔 :不會,不用客氣。您累了吧?
木村先生:不會,台灣離日本很近。
我在機上看電影期間,就抵達了。
張偉翔 :確實!從日本到台灣大約只需要兩個半小時。
啊!我幫你拿包包吧。
木村先生:不用,沒關係。
張偉翔 :不用客氣,就只拿到計程車站而已!
木村先生:是嗎?那就麻煩您了。
拿著客人的包包
張偉翔 :台灣很悶熱吧?因為台北常下雨,所以更悶熱。
木村先生:是這樣啊。 確實有點熱。
張偉翔 :您要喝點什麼嗎?
「動詞ます形+たいですか」「動詞て形+てほしいですか」「名詞+がほしいですか」等,直接詢問對方的願望或希望是不禮貌的。「何かお飲みになりますか」「何か召し上がりますか」等,用尊敬語來詢問。
木村先生:不用,沒關係。
張偉翔 :計程車站就在那個出口外面。
木村先生:好的。
到達計程車招呼站
木村先生:從機場到貴公司大概要多久?
張偉翔 :嗯。大約一個小時內可以到。
木村先生:那我們車上聊一聊,很快就到了。
張偉翔 :哈哈,沒錯。木村先生,您說中文嗎?
「名詞+ができますか」「動詞辞書形+ことができますか」等,直接詢問對方的能力是不禮貌的。「お話しになりますか」「召し上がりますか」「ご覧になりますか」等,用尊敬語來詢問。
木村先生:算是會吧, 不過沒有您講的日文這麼好。
張偉翔 :不會,您太過獎了。
木村先生:您太謙虛了! 您日文講得非常好。
張偉翔 :是嗎?謝謝您的稱讚。
用中文說話
張偉翔 :您中文說得很好。你在哪裡學習?
木村先生:我在中國的大學學了兩年。
另外, 工作原因, 我被外派到上海分公司兩年。
張偉翔 :原來如此,難怪您的中文這麼厲害。
木村先生:沒有啦,還不夠好。