【会話】社内の人を出迎えます(迎接公司內部的人)

しゃないひとむかえます

ほんからじょうむかえます

くうこう

張偉翔 :すずちょうとおいところおつかさまです。

鈴木部長:いえいえ。

張偉翔 :ちょう、おもつちいたします。

どうけい+てあげます」や「どうけい+てさしあげます」はうえからせんかんじがあるので使つかわないようにしましょう。「(わたくしが)+お/ご+どうますけい+します」「(わたくしが)+お/ご+どうますけい+いたします」、または「お/ご+どうますけい+しましょうか」「お/ご+どうますけい+いたしましょうか」とたずねましょう。

鈴木部長:あ、わるいね。どうもありがとう。

部長の荷物を持ちます

張偉翔 :たいわんあついでしょう? 

     さいきんはいってからまいにちあめばかりで。

鈴木部長:ほんいませつはジメジメしているよ。

     たしかにたいわんよりはまだちょっとすずしいけどね。

     でも、さいきんきゅうおんだんえいきょうかな?

     ほんこうもだんだんなんごくてきたようながするなぁ。

張偉翔 :そうなんですか?

鈴木部長:そうそう!なつほんのほうがたいわんよりあついかもしれないよ?

張偉翔 :えー!ほんとうですか? 

鈴木部長:ほんとほんと!

張偉翔 :なにつめたいものでもおみになりますか?

どうますけい+たいですか」「どうけい+てほしいですか」「めい+がほしいですか」とあいがんぼうぼうちょくせつたずねるのはしつれいです。「おみになりますか」「がりますか」「なんになさいますか」「なにがりますか」とそんけいたずねましょう。

鈴木部長:あ、ありがとう。でもいまはやめておくよ。

張偉翔 :わかりました。ちゅうしゃじょうはこちらになりますので。

鈴木部長:おっ、はい。

ちゅうしゃじょうきます

張偉翔 :あのしろのTOYOTAです。

くるまります

張偉翔 :部長、どうぞ。

くるまのドアをけます

鈴木部長:あ、どうもありがとう。

車のドアを閉めます

張偉翔 :エアコンのおんだいじょうですか?

     あつかったらおっしゃってください。

鈴木部長:いや、だいじょうだよ。

シートベルトをめます

張偉翔 :では、しゅっぱついたします。

鈴木部長:うん、おねがいするよ。

ほんからどうりょうむかえます

くうこう

張偉翔 :たかはしさん、おつかさまです。とおいところたいへんでしたね。

高橋さん:いえいえ。

張偉翔 :たいわんあついでしょう?

     さいきんはいってからずっとこんなかんじなんですよ。

高橋さん:いやいや、ほんおなじですよ。

張偉翔 :ねっちゅうしょうにならないように、すいぶんきゅうはちゃんとしてくださいね。

高橋さん:ありがとうございます。

     たいわんはおいしいものがたくさんありますからね。

     たいわんのおちゃ、ほんとにおいしいですよね。

張偉翔 :たかはしさん、おちゃきですか。

高橋さん:ええ、だいきです!

張偉翔 :じゃ、おちゃのおいしいおみせってるのでこんそうしますよ!

高橋さん:え!ほんとうですか?うれしいなぁ。

     ほんとうたいわんのおちゃっておいしいですよね。

張偉翔 :ははっ、そうっていただけるとうれしいです!

高橋さん:いや、ほんとうですよ!おじゃなく!

張偉翔 :あちらのちゅうしゃじょうくるまがありますので。

高橋さん:はい、ありがとうございます。

駐車場に着きます

張偉翔 :このくるまです。じょしゅせきにどうぞ。

高橋さん:ありがとうございます。

くるまってシートベルトをめます

張偉翔 :じゃ、しゅっぱつしますね。

高橋さん:はい、おねがいします。

迎接公司內部的人

接待來自日本的上司

在機場

張偉翔 :鈴木部長,感謝您遠道而來。

鈴木部長:沒有,沒有。

張偉翔 :部長,我來幫您提行李吧。

「動詞て形+てあげます」與「動詞て形+てさしあげます」有一種上對下的說話態度,建議不要使用。改用「(私が)+お/ご+動詞ます形+します」「お/ご+動詞ます形+しましょうか」「お/ご+動詞ます形+いたしましょうか」來詢問。

鈴木部長:哦,不好意思。 謝謝。

拿經理的行李

張偉翔 :台灣很悶熱吧?

     最近梅雨季剛開始,所以都在下雨。

鈴木部長:日本這個季節也都很潮濕。

     確實,跟臺灣比,日本還稍微凉爽一點。

     但最近好像有全球暖化的影響吧?

     我感覺日本的氣候也漸漸變得像熱帶國家了。

張偉翔 :是喔?

鈴木部長:是啊!日本的夏天可能比台灣更熱吧?

張偉翔 :欸!真的嗎?

鈴木部長:真的!!!

張偉翔 :您要喝點冷飲嗎?

「動詞ます形+たいですか」「動詞て形+てほしいですか」「名詞+がほしいですか」等,直接詢問對方的願望或希望是不禮貌的。「お飲みになりますか」「召し上がりますか」「何になさいますか」「何を召し上がりますか」等,用尊敬語來詢問。

鈴木部長:哦,謝謝。先不用了。

張偉翔 :好的。 停車場在這邊。

鈴木部長:哦,好。

到達停車場

張偉翔 :那輛白色的豐田。

上車

張偉翔 :部長,請。

幫部長打開車門

鈴木部長:哦,謝謝!

幫部長關上車門

張偉翔 :空調溫度可以嗎?

     如果您覺得熱,請跟我說一聲。

鈴木部長:不熱,沒關係。

繫好安全帶

張偉翔 :那麼我們出發。

鈴木部長:好,麻煩了。

接待來自日本的同事

在機場

張偉翔 :高橋先生,你好。遠道而來辛苦了。

高橋先生:不會, 不會

張偉翔 :台灣很悶熱吧?

     最近梅雨季剛開始,一直是這樣的天氣。

高橋先生:不是只有台灣,日本也差不多。

張偉翔 :避免中暑,請好好補充水分唷。

高橋先生:謝謝。

     台灣有很多好喝的飲料嘛。

     台灣茶真的很好喝耶。

張偉翔 :高橋先生,你喜歡喝茶嗎?

高橋先生:是啊,我很喜歡!

張偉翔 :那麼,我知道一家好喝的店,我請客!

高橋先生:欸!真的嗎?太好了!

     台灣茶真的很好喝耶。

張偉翔 :哈哈,聽到您這樣說我很開心!

高橋先生:真的呀!我不是在說客套話!

張偉翔 :我的車子停在那邊的停車場。

高橋先生:好,謝謝。

到達停車場

張偉翔 :是這輛車。請坐在前面。

高橋先生:謝謝。

上車並繫好安全帶

張偉翔 :那出發了。

高橋先生:好,麻煩了。

タイトルとURLをコピーしました